# Translation of Events Calendar Pro in German
# This file is distributed under the same license as the Events Calendar Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:52:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Events Calendar Pro\n"

#: src/admin-views/widget-calendar.php:8
msgid "Number of events to list below the mini calendar:"
msgstr "Anzahl der Veranstaltungen die im Minikalender aufgelistet werden sollen:"

#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:37
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events"
msgstr "Verstecke dieses Widget wenn keine anstehenden Veranstaltungen vorhanden sind"

#: src/Tribe/Main.php:1344
msgctxt "Event title map marker prefix"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/admin-views/event-recurrence.php:115
#: src/admin-views/event-recurrence.php:351
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:156
msgctxt "Begins the line indicating when a recurrence time starts"
msgid "At"
msgstr "zu"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:166
msgid "the same time:"
msgstr "der gleichen Zeit:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:167
msgid "a different time:"
msgstr "einer unterschiedlichen Zeit:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:195
#: src/admin-views/event-recurrence.php:397
msgid "Series ends"
msgstr "Serie endet"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:204
#: src/admin-views/event-recurrence.php:407
msgid "on"
msgstr "am"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:223
msgid "Series ends on this date"
msgstr "Die Serie endet an diesem Datum"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:251
#: src/admin-views/event-recurrence.php:465
msgid "Show Details"
msgstr "Zeige Details"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:252
#: src/admin-views/event-recurrence.php:466
msgid "Hide Details"
msgstr "Verstecke Details"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:260
msgid "Schedule multiple events"
msgstr "Mehrere Veranstaltungen planen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:263
msgid "Add more events"
msgstr "Weitere Veranstaltungen hinzufügen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:276
msgid "Event will not occur:"
msgstr "Verantaltung wird nicht stattfinden:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:479
msgid "Recurrence Description"
msgstr "Beschreibung der Wiederholung"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:11
msgid "the same day:"
msgstr "einem gleichen Tag:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:12
#: src/admin-views/recurrence/years.php:64
msgid "a different day:"
msgstr "an einem anderen Tag:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:82
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"day\" in \"day 12 of the month\""
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:37
#: src/admin-views/recurrence/years.php:89
msgctxt "Qualifying the \"different day\". Example: \"the\" in \"the first Friday\""
msgid "the"
msgstr "am"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:54
#: src/admin-views/recurrence/years.php:100
msgid "Use pattern:"
msgstr "Verwendungszwecke"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:62
#: src/admin-views/recurrence/years.php:108
msgid "Use date:"
msgstr "Nutze Datum:"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:99
#: src/admin-views/recurrence/years.php:145
msgctxt "As in: day 12 of the month"
msgid "of the month"
msgstr "des Monats"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:10
#: src/admin-views/recurrence/time.php:84
msgid "same day"
msgstr "gleichen Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:12
msgid "next day"
msgstr "nächsten Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:15
msgctxt "number suffix for numbers ending in 1"
msgid "%1$sst day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:20
msgctxt "number suffix for numbers ending in 2"
msgid "%1$snd day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:25
msgctxt "number suffix for numbers ending in 3"
msgid "%1$srd day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:30
msgctxt "number suffix for numbers ending in something other than 1, 2, or 3"
msgid "%1$sth day"
msgstr "%1$s. Tag"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:57
msgctxt "custom recurrence time separator"
msgid "to"
msgstr "bis"

#: src/admin-views/recurrence/time.php:73
msgctxt "custom recurrence time/date separator"
msgid "the"
msgstr "am"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:5
msgid "Event Series Recurrence Day of Week"
msgstr "Event-Serie Wiederholung am Wochentag"

#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:7
msgctxt "Begins the line indicating what day of the week the event will occur on"
msgid "On"
msgstr "Am"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:27
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:30
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:36
msgctxt "Begins the line indicating on which month the event will occur"
msgid "in"
msgstr "im"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:37
msgid "Which month will the event recur in?"
msgstr "In welchem Monat wird die Veranstaltung wieder auftreten?"

#: src/admin-views/recurrence/years.php:63
msgid "the same day"
msgstr "gleichen Tag"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:127
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Nur hervorgehobene Veranstaltungen anzeigen"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:63
msgid "An all day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:64
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:65
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:66
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:69
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:70
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:71
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:72
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Tag(en) unbegrenzt stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:73
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und auf unbestimmte Zeit wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:76
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:77
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:78
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] um [start_time] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:79
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [days_of_week], bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:80
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [start_time], [days_of_week] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:83
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:84
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:85
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:86
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:87
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] beginnt und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:90
msgid "An event every [interval] week(s) that begins at [start_time] on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:91
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) unbegrenzt stattfindet"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:92
msgid "An all day event every [interval] week(s) on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) am [days_of_week] um [start_time], die auf unbestimmte Zeit wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:93
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) ab [days_of_week], unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:94
msgid "A multi-day event every [interval] week(s) starting on [days_of_week] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Woche(n) um [start_time] am [days_of_week] beginnt und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:97
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] im [month_day_description] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:98
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:99
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] um [start_time] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:100
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) [month_day_description]  bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:101
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die jeden [interval] Monat(en) [month_day_description] um [start_time] bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:104
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die um [start_time] am [month_number] Tag des Monats stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:105
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:106
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:107
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:108
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:111
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] beginnt und [count] Mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:112
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) on [month_day_description] [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:113
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) an [month_day_description] um [start_time] und [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:114
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] [count] mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:115
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_day_description] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:118
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:119
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag  des Monats stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:120
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:121
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:122
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:125
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:126
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:127
msgid "An all day event every [interval] month(s) on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine gantägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:128
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:129
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on [month_day_description] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) um [start_time] im [month_day_description] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:132
msgid "An event every [interval] month(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) um [start_time] am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:133
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:134
msgid "An all day event every [interval] month(s) on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:135
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month, repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die alle [interval] Monat(en) am [month_number]. Tag des Monats stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:136
msgid "A multi-day event every [interval] month(s) starting on day [month_number] of the month at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Monat(en) am [month_number] Tag des Monats um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:139
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:140
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:141
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:142
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:143
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] am [month_day_description] im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:146
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) um [start_time] am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:147
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:148
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:149
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:150
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:153
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:154
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:155
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:156
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:157
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:160
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:161
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_day_description]  im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:162
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:163
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:164
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und [count] mal wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:167
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:168
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:169
msgid "An all day event every [interval] year(s) on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:170
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:171
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on [month_day_description] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:174
msgid "An event every [interval] year(s) that begins at [start_time] on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:175
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:176
msgid "An all day event every [interval] year(s) on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:177
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:178
msgid "A multi-day event every [interval] year(s) starting on day [month_number] of [month_names] at [start_time], repeating indefinitely"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Jahr(en) am [month_number]. Tag im [month_names] um [start_time] stattfindet und unbegrenzt wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:181 src/admin-views/event-recurrence.php:12
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:182
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:146
msgid "Yearly custom recurrences with a different day must have either a date or day specified."
msgstr "Bei jährlich benutzerdefinierten Wiederholungen mit einem anderen Tag müssen entweder ein Datum oder ein Tag angegeben haben."

#: src/admin-views/event-recurrence.php:26
msgid "Are you sure you want to delete these events?"
msgstr "Wollen Sie diese Veranstaltungen wirklich entfernen?"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:27
msgid "Are you sure you want to delete this exclusion?"
msgstr "Wollen Sie diese Ausnahme wirklich entfernen?"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:13
msgid "Event Series:"
msgstr "Serientermin:"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:42
msgid "Delete This"
msgstr "Lösche"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:107
#: src/admin-views/event-recurrence.php:343
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:112
#: src/admin-views/event-recurrence.php:348
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:17
msgid "the 3rd day of the month"
msgstr "3. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:18
msgid "the 4th day of the month"
msgstr "4. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:19
msgid "the 5th day of the month"
msgstr "5. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:20
msgid "the 6th day of the month"
msgstr "6. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:21
msgid "the 7th day of the month"
msgstr "7. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:22
msgid "the 8th day of the month"
msgstr "8. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:23
msgid "the 9th day of the month"
msgstr "9. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:24
msgid "the 10th day of the month"
msgstr "10. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:25
msgid "the 11th day of the month"
msgstr "11. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:26
msgid "the 12th day of the month"
msgstr "12. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:27
msgid "the 13th day of the month"
msgstr "13. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:28
msgid "the 14th day of the month"
msgstr "14. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:29
msgid "the 15th day of the month"
msgstr "15. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:30
msgid "the 16th day of the month"
msgstr "16. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:31
msgid "the 17th day of the month"
msgstr "17. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:32
msgid "the 18th day of the month"
msgstr "18. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:33
msgid "the 19th day of the month"
msgstr "19. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:34
msgid "the 20th day of the month"
msgstr "20. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:35
msgid "the 21st day of the month"
msgstr "21. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:36
msgid "the 22nd day of the month"
msgstr "22. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:37
msgid "the 23rd day of the month"
msgstr "23. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:38
msgid "the 24th day of the month"
msgstr "24. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:39
msgid "the 25th day of the month"
msgstr "25. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:40
msgid "the 26th day of the month"
msgstr "26. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:41
msgid "the 27th day of the month"
msgstr "27. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:42
msgid "the 28th day of the month"
msgstr "28. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:43
msgid "the 29th day of the month"
msgstr "29. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:44
msgid "the 30th day of the month"
msgstr "30. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:45
msgid "the 31st day of the month"
msgstr "31. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:48
msgid "One event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine Veranstaltung um [start_time] am  [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:49
msgid "One all day event on [single_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:50
msgid "One all day event on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung um [start_time] am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:51
msgid "One multi-day event starting on [single_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:52
msgid "One multi-day event starting on [single_date] at [start_time]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung um [start_time] am [single_date]"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:55
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:56
msgid "An all day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:57
msgid "An all day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine ganztägige Veranstaltung, die  im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:58
msgid "A multi-day event every [interval] day(s), repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:59
msgid "A multi-day event every [interval] day(s) at [start_time], repeating until [series_end_date]"
msgstr "Eine mehrtägige Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und bis [series_end_date] wiederholt wird."

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:62
msgid "An event every [interval] day(s) that begins at [start_time], happening [count] times"
msgstr "Eine Veranstaltung, die im Abstand von [interval] Tag(en) um [start_time] beginnt und [count] Mal stattfindet."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1252
msgctxt "placeholder used where the true day of the day is determined dynamically"
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:13
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:14
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:15
msgid "the 1st day of the month"
msgstr "1. Tag des Monats"

#: src/Tribe/Recurrence/Strings.php:16
msgid "the 2nd day of the month"
msgstr "2. Tag des Monats"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:111
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:147
#: src/admin-views/widget-calendar.php:74
msgid "Select a Taxonomy Term"
msgstr "Wähle einen Taxonomy Terminus aus"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:34
msgid "Previous %s"
msgstr "Vorheriger %s"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:42
msgid "Next %s"
msgstr "Nächster %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:454
msgctxt "debug geodata"
msgid "Geocode request failed ($1%s - $2%s)"
msgstr "Geocode Anfrage fehlgeschlagen ($1%s - $2%s)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:455
msgctxt "debug geodata"
msgid "empty response"
msgstr "leere Antwort"

#: src/Tribe/Main.php:511
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/Tribe/Main.php:525
msgctxt "debug recurrence"
msgid "invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: src/Tribe/Main.php:538
msgctxt "debug recurrence"
msgid "incorrect slug"
msgstr "Falscher Slug"

#: src/Tribe/Main.php:560
msgctxt "debug recurrence"
msgid "Invalid instance of a recurring event was requested ($1%s) redirecting to $2%s"
msgstr "Es wurde eine ungültige Instanz eines Serientermins angefragt ($1%s). Weiterleitung zu $2%s"

#: src/Tribe/Main.php:72
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/Tribe/Shortcodes/Tribe_Events.php:498
msgid "$template_object is expected to be an actual object"
msgstr "$template_object sollte ein aktuelles Objekt sein"

#: src/Tribe/Templates/Mods/List_View.php:16
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:19
msgid "Use Default View"
msgstr "Standardansicht benutzen"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:32
msgid "Default mobile view"
msgstr "Standardansicht für mobile Geräte"

#: src/admin-views/tribe-options-mobile.php:33
msgid "Change the default view for Mobile users."
msgstr "Die Standardansicht für mobile Nutzer ändern."

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:133
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:51
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:161
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:43
#: src/admin-views/widget-calendar.php:87
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "JSON-LD Daten generieren"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:25
msgid "Venue Latitude"
msgstr "Ort Breitengrad"

#: src/Tribe/CSV_Importer/Fields.php:26
msgid "Venue Longitude"
msgstr "Ort Längengrad"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:165
msgid "Download for free"
msgstr "Kostenlos herunterladen"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:171
msgid "Dismiss"
msgstr "ausblenden"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:175
msgid "Pssst! Looking for the filters? They live in a separate plugin now | %s | %s"
msgstr "Pssst! Suchen Sie die Filter? Diese wurden in ein separates Plugin ausgelagert | %s | %s"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:86
msgid "map"
msgstr "Karte"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:151
msgid "Distance unit"
msgstr "Streckeneinheit"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:506
msgid "The latitude and longitude for your venue could not be fetched. The Google Maps API daily query limit has been reached!"
msgstr "Der Längen- und Breitengrad des Veranstaltungsortes konnte nicht ermittelt werden. Das tägliche Google Maps API Limit wurde erreicht."

#: src/Tribe/Main.php:1896
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Veranstaltungskalender PRO"

#: src/Tribe/Recurrence/Single_Event_Overrides.php:82
msgid "Times:"
msgstr "Zeiten:"

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:41
msgid "Not an event post."
msgstr "Keine Veranstaltung."

#: src/Tribe/Recurrence/Validator.php:164
msgid "Recurrence meta should not be empty."
msgstr "Metadaten von Serienterminen dürfen nicht leer sein."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:95
msgid "Some additional field data still needs to be updated (unfortunately, we were unable to continue to update things automatically)."
msgstr "Einige weitere Felddaten müssen aktualisiert werden (unglücklicherweise konnten diese nicht automatisch aktualisiert werden)"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:96
msgid "We need to update the additional field data for some of your events."
msgstr "Die weiteren Felddaten für einige Ihrer Events müssen aktualisiert werden."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:100
msgctxt "additional fields update trigger"
msgid "Click here to run the updater."
msgstr "Hier klicken, um das Update durchzuführen."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:113
msgctxt "additional field update"
msgid "All fields have been updated!"
msgstr "Alle Felder wurden aktualisiert!"

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:114
msgctxt "additional field update"
msgid "An unexpected error stopped the update from completing."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler hat das Update daran gehindert, vollständig durchgeführt zu werden."

#: src/Tribe/Admin/Custom_Meta_Tools.php:115
msgctxt "additional field update"
msgid "Working&hellip;"
msgstr "In Arbeit&hellip;"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:53 src/Tribe/Countdown_Widget.php:102
msgid "Hooray!"
msgstr "Hurra!"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:75
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "Hier ausgewählte Optionen überschreiben die Einstellungen von \"Theme Allgemein\" und \"Globale Elemente\""

#: src/Tribe/Main.php:205
msgid "Month/Week View"
msgstr "Monat-/Wochenansicht"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:74
msgid "Photo View"
msgstr "Foto Ansicht"

#: src/Tribe/Customizer/Photo_View.php:106
msgid "Photo Background Color"
msgstr "Farbe Foto Hintergrund"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:21
msgid "Single Event"
msgstr "Einzelne Veranstaltung"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1505
msgctxt "An unspecified end date"
msgid "an unspecified date"
msgstr "ein undefiniertes Datum"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:19
msgid "Displays events by day for the week."
msgstr "Zeige Veranstaltungen pro Tag für die Woche"

#: src/Tribe/This_Week_Widget.php:22
msgid "This Week Events"
msgstr "Veranstaltungen dieser Woche"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:482
msgid "Use this field if you want to override the auto-generated descriptions of event recurrence"
msgstr "Nutzen Sie dieses Feld um die automatische generierte Beschreibung für Serientermine zu überschreiben"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:213
msgid "If fields are left empty when they're submitted, automatically fill them in with these values."
msgstr "Wenn Felder bei der Übermittlung leer sind, automatisch mit diesen Werten füllen."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:19
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:22
msgid "Next Event"
msgstr "Nächste Veranstaltung"

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:40
msgid "On &#8220;Next Event&#8221; type of countdown, this text will only show when there are no events to show."
msgstr "Zur &#8220;Nächsten Veranstaltung&#8221; Countdown Typ, dieser Text erscheint nur, wenn keine Veranstaltungen zum Anzeigen vorhanden sind."

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:22
msgid "Layout:"
msgstr "Layout:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:29
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Vertikales Layout"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:30
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Horizontales Layout"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:36
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Farbe Highlight:"

#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:68
msgid "Number of events to show per day:"
msgstr "Anzuzeigende Anzahl der Veranstaltungen pro Tag:"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:251
msgid "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Previous</span>"
msgstr "<span>&laquo;</span> <span class=\"tribe-nav-label\">Vorherige</span>"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:271
msgid "<span class=\"tribe-nav-label\">Next</span> <span>&raquo;</span>"
msgstr "<span class=\"tribe-nav-label\">Nächste</span> <span>&raquo;</span>"

#: src/views/pro/widgets/modules/single-event.php:177
msgctxt "list separator for final two elements"
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:49
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Zeige %1$s %2$s"
msgstr[1] "Zeige alle %1$s %2$s"

#: src/views/pro/widgets/this-week/loop-grid-day.php:67
msgid "No Events Today"
msgstr "Keine Veranstaltungen heute"

#: src/views/pro/widgets/this-week/nav.php:15
msgid "This Week Navigation"
msgstr "Navigation aktuelle Woche"

#: src/Tribe/Main.php:442
msgid "All %1$s for %2$s"
msgstr "Alle %1$s für %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:448
msgid "%1$s for week of %2$s"
msgstr " %1$s der Woche vom %2$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Processor.php:187
msgid "Could not process queue for event %1$d: %2$s"
msgstr "Konnte die Warteschlange für die Veranstaltung %1$d nicht verarbeiten: %2$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:858 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:101
msgid "Custom recurrences must have a type selected."
msgstr "Für benutzerdefinierte Serientermine muss einen Typ gewählt werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:867 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:110
msgid "Custom recurrences must have all data present."
msgstr "Für benutzerdefinierte Serientermine müssen alle Daten definiert werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1268
msgctxt "Joins the last item in a list of items (i.e. the \"and\" in Monday, Tuesday, and Wednesday)"
msgid "and"
msgstr "and"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1269
msgctxt "Placeholder text for a day of the week (or days of the week) before the user has selected any"
msgid "[day]"
msgstr "[day]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1270
msgctxt "Placeholder text for a month (or months) before the user has selected any"
msgid "[month]"
msgstr "[Monat]"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1271
msgctxt "Describes a day of the month (e.g. \"day 5\" or \"day 27\")"
msgid "day %1$s"
msgstr "Tag %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1272
msgctxt "Used when displaying: \"the first Monday\" or \"the first day\""
msgid "the first %1$s"
msgstr "ersten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1273
msgctxt "Used when displaying: \"the second Monday\" or \"the second day\""
msgid "the second %1$s"
msgstr "zweiten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1274
msgctxt "Used when displaying: \"the third Monday\" or \"the third day\""
msgid "the third %1$s"
msgstr "dritten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1275
msgctxt "Used when displaying: \"the fourth Monday\" or \"the fourth day\""
msgid "the fourth %1$s"
msgstr "vierten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1276
msgctxt "Used when displaying: \"the fifth Monday\" or \"the fifth day\""
msgid "the fifth %1$s"
msgstr "fünften %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1277
msgctxt "Used when displaying: \"the last Monday\" or \"the last day\""
msgid "the last %1$s"
msgstr "letzten %1$s"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1278
msgctxt "Used when displaying the word \"day\" in \"the last day\" or \"the first day\""
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:63
#: src/admin-views/event-recurrence.php:301
msgid "Once"
msgstr "Einmal"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:472
msgid "Add Exclusion"
msgstr "Ausnahme hinzufügen"

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:89
msgid "View all %1$s at this %2$s"
msgstr "Zeige alle %1$s an diesem %2$s"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO"
msgstr "The Events Calendar PRO"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The Events Calendar PRO, a premium add-on to the open source The Events Calendar plugin (required), enables recurring events, custom attributes, venue pages, new widgets and a host of other premium features."
msgstr "The Events Calendar PRO, ein Premium Add-On für das Open Souce Plugin The Events Calendar (Voraussetzung), ermöglicht Serientermine, benutzerdefinierte Felder, Seiten für Veranstaltungsorte, neue Widgets und eine Basis für weitere Premium Funktionen."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://m.tri.be/20"
msgstr "http://m.tri.be/20"

#: src/Tribe/Main.php:754
msgid "Thanks for buying Events Calendar PRO! From all of us at Modern Tribe, we sincerely appreciate it. If you're looking for help with Events Calendar PRO, you've come to the right place. We are committed to helping make your calendar be spectacular... and hope the resources provided below will help get you there."
msgstr "Danke, dass Sie Events Calendar PRO gekauft haben! Modern Tribe dankt Ihnen ganz herzlich dafür. Wenn Sie Hilfe mit Events Calendar PRO brauchen, sind Sie hier genau richtig. Wir wollen Ihnen helfen, damit Ihr Kalender grossartig wird... und wir hoffen, dass wir Ihnen mit den unten gegebenen Informationen dazu helfen können."

#: src/admin-views/event-meta-options.php:71
msgid "tutorial that will walk you through the process"
msgstr "Tutorial, welches Sie durch den Konfigurationsprozess führt"

#: src/Tribe/Main.php:697 src/admin-views/event-meta-options.php:3
msgid "Additional Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:37
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/Tribe/Main.php:712
msgid "Hide related events"
msgstr "Abhängige Veranstaltungen ausblenden"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:38
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Tribe/Main.php:713
msgid "Remove related events from the single event view"
msgstr "Entferne abhängige Veranstaltungen aus der Tagesansicht"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:31
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: src/Tribe/Main.php:723
msgid "Week Day Format"
msgstr "Format Wochentag"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:62
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:93
#: src/admin-views/widget-calendar.php:24
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/Tribe/Main.php:724
msgid "Enter the format to use for week days. Used when showing days of the week in Week view."
msgstr "Geben Sie das Format für die Wochentage ein. Wird verwendet, wenn die Tage der Woche in der Wochenansicht angezeigt werden."

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:88
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:120
#: src/admin-views/widget-calendar.php:48
msgid "remove"
msgstr "entfernen"

#: src/Tribe/Main.php:735
msgid "Hide weekends on Week View"
msgstr "Wochenenden in der Wochenansicht ausblenden"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:101
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:135
#: src/admin-views/widget-calendar.php:64
msgid "Match all"
msgstr "Alle passenden"

#: src/Tribe/Main.php:736
msgid "Check this to only show weekdays on Week View"
msgstr "Auswählen, um nur Werktage in Wochenansicht anzuzeigen"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:104
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:140
#: src/admin-views/widget-calendar.php:67
msgid "Match any"
msgstr "Jedes passende"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:108
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:144
#: src/admin-views/widget-calendar.php:71
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"

#: src/Tribe/Main.php:766
msgid "If this is your first time using The Events Calendar Pro, you're in for a treat and are already well on your way to creating a first event. Here are some basics we've found helpful for users jumping into it for the first time:"
msgstr "Mit Events Calendar PRO können Sie sehr einfach eine Veranstaltung zu erstellen. Hier sind einige grundlegende Informationen für Erstbenutzer, um durchzustarten:"

#: src/Tribe/Main.php:769
msgid "%sOur New User Primer%s was designed for folks in your exact position. Featuring both step-by-step videos and written walkthroughs that feature accompanying screenshots, the primer aims to take you from zero to hero in no time."
msgstr "Unsere %sErstbenutzer Anleitung%s wurde für Personen wie Sie entwickelt. Sowohl die Schritt-für-Schritt-Videos, die ausführlichen Lösungsanleitungen als auch die begleitenden Screenshots werden Sie in null Komma nichts zum Erfolg führen."

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:123
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events:"
msgstr "Widget ausblenden, wenn es keine anstehenden Veranstaltungen gibt:"

#: src/Tribe/Main.php:771
msgid "%sInstallation/Setup FAQs%s from our support page can help give an overview of what the plugin can and cannot do. This section of the FAQs may be helpful as it aims to address any basic install questions not addressed by the new user primer."
msgstr "Die %sInstallation/Setup FAQ%s auf unserer Hilfeseite gibt Ihnen einen Überblick über die Funktionen des Plugins. Dieser Abschnitt der FAQ kann hilfreich sein, da er alle grundlegenden Fragen zur Installation erläutert, welche nicht in der Erstbenutzer Anleitung enthalten sind."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:28
msgid "Event:"
msgstr "Veranstaltung:"

#: src/Tribe/Main.php:773
msgid "Take care of your license key. Though not required to create your first event, you'll want to get it in place as soon as possible to guarantee your access to support and upgrades. %sHere's how to find your license key%s, if you don't have it handy."
msgstr "Bitte verwahren Sie Ihren Lizenzschlüssel sicher auf. Er ist zwar nicht zur Nutzung des Plug-Ins notwendig, jedoch aber für Supportanfragen und Aktualisierungen der Software. %sHier sind die Informationen%s, um Ihren Lizenzschlüssel zu finden."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:45
msgid "Show seconds?"
msgstr "Sekunden anzeigen?"

#: src/Tribe/Main.php:775
msgid "Otherwise, if you're feeling adventurous, you can get started by heading to the Events menu and adding your first event."
msgstr "Anderenfalls können Sie jetzt im Veranstaltungen-Menü Ihre erste Veranstaltung erstellen."

#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:38
msgid "Countdown Completed Text:"
msgstr "Text, welcher nach Ablauf des Countdown erscheint:"

#: src/Tribe/Main.php:788
msgid "Written documentation can only take things so far...sometimes, you need help from a real person. This is where our %ssupport forums%s come into play."
msgstr "Schriftliche Unterlagen sind oft hilfreich, können aber nicht immer die Unterstützung durch eine reale Person ersetzen. Nutzen Sie hierfür unsere %sHilfe Foren%s."

#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:17
msgid "Venue:"
msgstr "Ort:"

#: src/Tribe/Main.php:789
msgid "Users who have purchased an Events Calendar PRO license are granted total access to our %spremium support forums%s. Unlike at the %sWordPress.org support forum%s, where our involvement is limited to identifying and patching bugs, we have a dedicated support team for PRO users. We're on the PRO forums daily throughout the business week, and no thread should go more than 24-hours without a response."
msgstr "Kunden, welche eine Events Calendar PRO Lizenz erworben haben, erhalten Zugriff auf unser %sPremium Hilfe Forum%s. Im Gegensatz zum %sWordpress Hilfe Forum%s, bei welchem unsere Unterstützung auf das Identifizieren und Beheben von Fehlern beschränkt ist, haben wir für PRO Nutzer ein dediziertes Hilfe-Team. Dieses unterstützt sie werktags und in der Regel innerhalb von 24 Stunden."

#: src/functions/template-tags/general.php:141
msgid "Show only the first upcoming instance of recurring %s"
msgstr "Nur den ersten Vorgang der kommenden wiederholten %s anzeigen"

#: src/Tribe/Main.php:790
msgid "Our number one goal is helping you succeed, and to whatever extent possible, we'll help troubleshoot and guide your customizations or tweaks. While we won't build your site for you, and we can't guarantee we'll be able to get you 100% integrated with every theme or plugin out there, we'll do all we can to point you in the right direction and to make you -- and your client, as is often more importantly the case -- satisfied."
msgstr "Unser oberstes Ziel ist Ihnen zu helfen und wenn möglich Ihnen Hilfestellung beim Anpassen zu geben. Wir können zwar nicht Ihre Website für Sie erstellen und wir können nicht garantieren, dass jedes Theme oder Plugin sich zu 100% integrieren lässt, aber wir versuchen Ihnen die richtige Richtung zu zeigen und - als unser Kunde - zufriedenzustellen."

#: src/functions/template-tags/general.php:321
#: src/functions/template-tags/general.php:336
#: src/functions/template-tags/general.php:351
#: src/functions/template-tags/general.php:366
#: src/functions/template-tags/general.php:381
#: src/functions/template-tags/general.php:396
#: src/functions/template-tags/general.php:411
#: src/functions/template-tags/general.php:426
#: src/functions/template-tags/general.php:441
msgid "No default set"
msgstr "Kein Standard gewählt"

#: src/Tribe/Main.php:791
msgid "Before posting a new thread, please do a search to make sure your issue hasn't already been addressed. When posting please make sure to provide as much detail about the problem as you can (with screenshots or screencasts if feasible), and make sure that you've identified whether a plugin / theme conflict could be at play in your initial message."
msgstr "Bevor Sie einen neuen Beitrag schreiben, nutzen Sie die Suche, um sicherzustellen, dass Ihr Thema nicht schon besprochen wurde. Wenn Sie schreiben, liefern Sie bitte so viel wie möglich Informationen über das Problem (z.B. Screenshots, etc.). Stellen Sie sicher, dass Sie geprüft haben, ob ein Plug-In / Design Konflikt eine Rolle spielen könnte."

#: src/functions/template-tags/general.php:323
msgid "The current default organizer is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard Veranstalter ist: %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:338
msgid "The current default venue is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard Veranstaltungsort ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1345
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "

#: src/functions/template-tags/general.php:353
msgid "The current default address is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Anschrift ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1458
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/functions/template-tags/general.php:368
msgid "The current default city is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Stadt ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1486
msgid "Venue updated. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort aktualisiert. <a href=\"%s\">Zeige Veranstaltungsort</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:383
msgid "The current default state is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard Bundesstaat ist: %s"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:1488
msgid "Venue published. <a href=\"%s\">View venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort veröffentlicht. <a href=\"%s\">Zeige Veranstaltungsort</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:398
msgid "The current default province is: %s"
msgstr "Der aktuelle Standard für Bundesland/Kanton/Provinz ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1489
msgid "Venue submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort übermittelt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:413
msgid "The current default postal code/zip code is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard PLZ ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1491
msgid "Venue scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview venue</a>"
msgstr "Veranstaltungsort geplant für : <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:428
msgid "The current default country is: %s"
msgstr "Das aktuelle Standard Land ist: %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:1493 src/Tribe/Main.php:1503
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "d.m.Y um G:i"

#: src/functions/template-tags/general.php:443
msgid "The current default phone is: %s"
msgstr "Die aktuelle Standard Telefonnummer ist: %s"

#: src/Tribe/Main.php:1495
msgid "Venue draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview venue</a>"
msgstr "Entwurf des Veranstaltungsortes aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:606
#: src/functions/template-tags/general.php:629
msgid "Date out of range."
msgstr "Datum außerhalb des Bereichs."

#: src/Tribe/Main.php:1497
msgid "Organizer updated. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Veranstalter aktualisiert. <a href=\"%s\">Veranstalter anzeigen</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:750
msgid "Recurring %s"
msgstr "Serientermin für %s"

#: src/Tribe/Main.php:1498
msgid "Organizer published. <a href=\"%s\">View organizer</a>"
msgstr "Veranstalter veröffentlicht. <a href=\"%s\">Veranstalter anzeigen</a>"

#: src/functions/template-tags/general.php:753
msgid "(See all)"
msgstr "(Alle anzeigen)"

#: src/Tribe/Main.php:1499
msgid "Organizer submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Veranstalter übermittelt. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Zeige Vorschau</a>"

#: src/functions/template-tags/week.php:196
msgid "<span>&laquo;</span> Previous Week"
msgstr "&laquo; Vorherige Woche"

#: src/Tribe/Main.php:1501
msgid "Organizer scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Veranstalter geplant für: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vorschau Veranstalter</a>"

#: src/functions/template-tags/week.php:228
msgid "Next Week <span>&raquo;</span>"
msgstr "Nächste Woche &raquo;"

#: src/Tribe/Main.php:1505
msgid "Organizer draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview organizer</a>"
msgstr "Entwurf des Veranstalters aktualisiert. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vorschau Veranstalter</a>"

#: src/views/pro/list/venue-nav.php:28 src/views/pro/map/nav.php:20
#: src/views/pro/photo/nav.php:20
msgid "%s List Navigation"
msgstr "%s Listennavigation"

#: src/Tribe/Main.php:1565
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: src/views/pro/map/nav.php:25 src/views/pro/photo/nav.php:25
msgid "<span>&laquo;</span> Previous %s"
msgstr "<span>&laquo;</span> Vorherige %s"

#: src/Tribe/Main.php:1567
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Alle Add-Ons anzeigen"

#: src/views/pro/map/nav.php:32 src/views/pro/photo/nav.php:31
msgid "Next %s <span>&raquo;</span>"
msgstr "Nächste %s <span>&raquo;</span>"

#: src/Tribe/Main.php:1796
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: src/views/pro/map/single-event.php:74
#: src/views/pro/map/single-featured.php:73 src/views/pro/week/mobile.php:24
msgid "Find out more"
msgstr "Erfahren Sie mehr"

#: src/Tribe/Main.php:1814
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/views/pro/related-events.php:26
msgid "Related %s"
msgstr "Ähnliche %s"

#: src/Tribe/Main.php:1831
msgid "Week Of"
msgstr "Woche vom"

#: src/views/pro/single-organizer.php:32 src/views/pro/single-venue.php:36
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Zurück zu %s"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:8
msgid "The events calendar mini calendar widget"
msgstr "Das Minikalender Widget"

#: src/views/pro/week/loop-grid-allday.php:18
msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig"

#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:11 src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:24
#: src/Tribe/Mini_Calendar_Widget.php:73
msgid "Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/views/pro/week/loop-grid.php:19
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"

#: src/views/pro/week/nav.php:16
msgid "Week Navigation"
msgstr "Wochennavigation"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:81
msgid "Completed!"
msgstr "Abgeschlossen!"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:99
#: src/admin-views/event-recurrence.php:335
#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:20
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:83
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:185
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% vollständig"

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:24
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:103
msgid "Recurring event data is still being generated for this event. Don&#146;t worry, you can safely navigate away &ndash; the process will resume in a bit in the background."
msgstr "Serientermine für diesen Event werden noch erzeugt. Keine Sorge, Sie können weiterarbeiten und die Seite wechseln der Prozess wird im Hintergrund fortgesetzt."

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:28
msgid "min"
msgstr "Min"

#: src/Tribe/Recurrence/Queue_Realtime.php:168
msgid "Unable to continue processing recurring event data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Leider ist ein Fehler bei der Verarbeitung der wiederkehrenden  Veranstaltungen aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es erneut."

#: src/views/pro/widgets/countdown-widget.php:33
msgid "sec"
msgstr "Sek"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:201
msgid "Edit Series"
msgstr "Serie bearbeiten"

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:59
msgid "View More&hellip;"
msgstr "Mehr anzeigen &hellip;"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:207
msgid "Break from Series"
msgstr "Von Terminserie trennen"

#: src/views/pro/widgets/list-widget.php:67
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "Es gibt derzeit keine anstehenden %s."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:217
msgid "Edit Future Events"
msgstr "Bearbeite zukünftige Veranstaltungen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:239
msgid "—"
msgstr "—"

#: src/views/pro/widgets/venue-widget.php:38
msgid "No upcoming %s."
msgstr "Keine anstehenden %s."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:270
msgid "Break this event out of its series and edit it independently"
msgstr "Die Veranstaltung von der Serie trennen und unabhängig davon bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:271
msgid "Edit Single"
msgstr "Einzelne bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:276
msgid "Split the series in two at this point, creating a new series out of this and all subsequent events"
msgstr "Die Serie an dieser Stelle in zwei aufteilen und von dieser und allen nachfolgenden Veranstaltungen eine neue Serie erzeugen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:277
msgid "Edit Upcoming"
msgstr "Anstehende bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:287
msgid "Edit all events in this series"
msgstr "Bearbeite alle Veranstaltungen dieser Serie"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:288
msgid "Edit All"
msgstr "Alle bearbeiten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:294
msgid "Move all events in this series to the Trash"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie in den Papierkorb verschieben"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:294
msgid "Trash Series"
msgstr "Serie in Papierkorb legen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:297
msgid "Delete all events in this series permanently"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie endgültig löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:298
msgid "Delete Series Permanently"
msgstr "Serie unwiderruflich löschen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:305
msgid "Restore all events in this series from the Trash"
msgstr "Alle Veranstaltungen dieser Serie aus dem Papierkorb wiederherstellen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:307
msgid "Restore Series"
msgstr "Serie wiederherstellen"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:878 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:133
msgid "Monthly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Monatliche benutzerdefinierte Terminserien können keinen Strich haben für den Tag der Wiederholung."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:887 src/Tribe/Recurrence/Validator.php:158
msgid "Yearly custom recurrences cannot have a dash set as the day to occur on."
msgstr "Jährliche benutzerdefinierte Terminserien können keinen Strich haben für den Tag der Wiederholung."

#: src/admin-views/event-recurrence.php:59
#: src/admin-views/event-recurrence.php:96
#: src/admin-views/event-recurrence.php:297
#: src/admin-views/event-recurrence.php:332
#: src/admin-views/recurrence/months.php:90
#: src/admin-views/recurrence/years.php:136
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:60
#: src/admin-views/recurrence/years.php:106
msgid "last"
msgstr "letzter"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1245 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1570
#: src/admin-views/recurrence/months.php:82
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:19
#: src/admin-views/recurrence/years.php:128
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1246 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1571
#: src/admin-views/recurrence/months.php:83
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:30
#: src/admin-views/recurrence/years.php:129
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1247 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1572
#: src/admin-views/recurrence/months.php:84
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:41
#: src/admin-views/recurrence/years.php:130
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1248 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1573
#: src/admin-views/recurrence/months.php:85
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:52
#: src/admin-views/recurrence/years.php:131
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1249 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1574
#: src/admin-views/recurrence/months.php:86
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:63
#: src/admin-views/recurrence/years.php:132
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1250 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1575
#: src/admin-views/recurrence/months.php:87
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:74
#: src/admin-views/recurrence/years.php:133
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1251 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1576
#: src/admin-views/recurrence/months.php:88
#: src/admin-views/recurrence/weeks.php:8
#: src/admin-views/recurrence/years.php:134
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1583
msgid ", and"
msgstr ", und"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1585
msgid "and"
msgstr "und"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1587
msgid ","
msgstr ","

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1255 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1605
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1256 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1606
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1257 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1607
msgid "March"
msgstr "März"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1258 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1608
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1259 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1609
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1260 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1610
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1261 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1611
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1262 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1612
msgid "August"
msgstr "August"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1263 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1613
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1264 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1614
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1265 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1615
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1266 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1616
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1623
msgid ", and "
msgstr ", und "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1625
msgid " and "
msgstr ", und "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1627
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1653
msgid "Recurring event instances"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen einer Terminserie"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1654
msgid "Show only the first instance of each recurring event (only affects list-style views)."
msgstr "Zeige nur die erste Veranstaltung der Terminserie (beeinflusst nur Listenansichten)."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1660
msgid "Front-end recurring event instances toggle"
msgstr "Ansicht der Anzahl von Events einer Terminserie für Frontend umschalten"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1661
msgid "Allow users to decide whether to show all instances of a recurring event."
msgstr "Benutzern ermöglichen, zu entscheiden, ob alle Veranstaltungen eines Serientermins angezeigt werden sollen."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1668
msgid "Clean up recurring events after"
msgstr "Serientermine aufräumen nach"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1669
msgid "Automatically remove recurring event instances older than this"
msgstr "Entferne automatisch Veranstaltungen von Terminserien älter als"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1676
msgid "Create recurring events in advance for"
msgstr "Erstelle Serientermine im voraus für"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1677
msgid "Recurring events will be created this far in advance"
msgstr "Serientermine werden bis hierher im Voraus erstellt"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:1698
msgid " months"
msgstr "Monate"

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:103
msgid "You are currently editing all events in a recurring series."
msgstr "Sie bearbeiten gerade alle Veranstaltungen einer Terminserie."

#: src/Tribe/Recurrence/Meta.php:126
msgid "%d instances of this event have been created through %s. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>"
msgstr "%d Termine für diese Veranstaltung wurden bis zum %s angelegt. <a href=\"%s\">Erfahren Sie mehr.</a>"

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:37
msgid ""
"You are about to split this series in two.\n"
"\n"
"The event you selected and all subsequent events in the series will be separated into a new series of events that you can edit independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sie sind im Begriff diese Serie aufzuteilen.\n"
"\n"
"Die von Ihnen ausgewählte Veranstaltung und alle Unterveranstaltungen dieser Serie werden in eine neue Serie von Veranstaltungen unterteilt, die Sie unabhängig voneinander bearbeiten können.\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:38
msgid ""
"You are about to break this event out of its series.\n"
"\n"
"You will be able to edit it independently of the original series.\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sie sind dabei die Veranstaltung von der Serie zu trennen.\n"
"\n"
"Sie sind dann in der Lage die Veranstaltung unabhängig von der Serie zu bearbeiten.\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: src/Tribe/Recurrence/Scripts.php:39
msgid "Are you sure you want to trash all occurrences of these events?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Termine dieser Serie in den Papierkorb verschieben wollen?"

#: src/views/pro/modules/meta/additional-fields.php:18
msgid "Other"
msgstr "Weitere Angaben"

#: src/Tribe/Templates/Map.php:104
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong>."
msgstr "Es wurden keine Veranstaltungen in oder in der Nähe von <strong>\"%s\"</strong> gefunden."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:106 src/Tribe/Templates/Week.php:207
msgid "No matching events listed under %s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "Keine passende Veranstaltungen für %s vorhanden. Bitte wählen Sie die Gesamtansicht des Kalenders, um eine vollständige Liste aller Veranstaltungen zu sehen."

#: src/Tribe/Templates/Map.php:108
msgid "There were no results found."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse gefunden."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:202
msgid "There were no results found for <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "Es gibt keine Einträge für <strong>\"%s\"</strong> in dieser Woche. Versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:204
msgid "No results were found for events in or near <strong>\"%s\"</strong> this week. Try searching another week."
msgstr "Keine passenden Veranstaltungen in oder der Nähe von <strong>\"%s\"</strong> für diese Woche gefunden. Versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Templates/Week.php:209
msgid "No results were found for this week. Try searching another week."
msgstr "Es wurden keine Ergebnisse für diese Woche gefunden. Bitte versuchen Sie eine andere Woche."

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:16
msgid "Displays a list of upcoming events at a specific venue."
msgstr "Zeigt eine Liste der anstehenden Veranstaltungen an einem bestimmten Veranstaltungsort."

#: src/Tribe/Venue_Widget.php:19
msgid "Events Featured Venue"
msgstr "Veranstaltungen am empfohlenen Veranstaltungsort"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:184
msgid "Use a custom list of countries"
msgstr "Benutzerdefinierte Länderliste verwenden"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:5
msgid "Use additional fields to add unique content fields to the event admin, which can be used by anyone who creates events. Upon publication they'll appear in the event metabox that accompanies your event listing, alongside the date/time/venue/organizer/etc. </p><p>Each new piece of data needs:"
msgstr "Fügen Sie weitere benutzerdefinierte Felder hinzu, um Ihre Veranstaltungen individuell zu erweitern. Nach dem Veröffentlichen erscheinen diese beim Hinzufügen von Veranstaltungen unter \"Weitere Angaben\".</p><p>Jedes neue Feld benötigt:"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:7
msgid "Label (e.g. Meal Plans)"
msgstr "Bezeichnung (z.B. Speisekarte)"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:8
msgid "At least one option (e.g. Vegetarian, Kosher, Paleo)"
msgstr "Mindestens eine Option (z.B. vegetarisch, koscher, vegan)"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:9
msgid "Field type. These are:"
msgstr "Eine Feldart. Dies sind:"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:11
msgid "Text - for the user to input text"
msgstr "Text - für die Eingabe von Text"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:12
msgid "Text Area - identical to a text field but providing a larger area for the user to input text"
msgstr "Textbereich - zur Eingabe von längeren Texten"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:13
msgid "URL - for the user to input a URL"
msgstr "URL - Für die Adresse einer Website"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:14
msgid "Checkbox - for multiple choice"
msgstr "Checkbox - für eine Mehrfachauswahl"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:15
msgid "Radio Button - to select only one"
msgstr "Radio-Button - um nur eine Auswahl zur ermöglichen"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:16
msgid "Dropdown Menu - for a dropdown menu"
msgstr "Dropdown-Menü - für eine Auswahlliste"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:23
msgid "Field Label"
msgstr "Feldname"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:24
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:25
msgid "Options (one per line)"
msgstr "Optionen (eine pro Zeile)"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:53
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:54
msgid "Text Area"
msgstr "Textbereich"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:55
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:56
msgid "Radio"
msgstr "Radio-Button"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:57
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:70
msgid "Enter the field label as you want it to appear (this will be the label in the same way \"Start Date,\" \"Organizer,\" etc appear in the event details box on the frontend). Select whether the field will be a text field; URL field; radio buttons; checkboxes; or a dropdown. All of these with the exception of text and URL allow for multiple options to be included, which you can add — one per-line — in the right-hand column. If you feel flummoxed, we've got you covered with a %s."
msgstr "Geben Sie den Feldnamen ein, wie er im Frontend erscheinen soll (die Felder werden gleich dargestellt wie beispielsweise das Startdatum, der Veranstalter usw. unter den Veranstaltungsdetails im Frontend). Wählen Sie aus den verschiedenen Feldtypen (URL, Text, Radio-Buttons, Checkbox, Auswahlliste) aus. Mit Ausnahme von Text und URL können für alle Feldtypen rechts daneben weitere Optionen ausgewählt werden (eine pro Zeile). Für weitere Infos klicken Sie hier: %s."

#: src/admin-views/event-meta-options.php:74
msgid "Editor \"Custom Fields\" meta box"
msgstr "Editor für benutzerdefinierte Felder"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:76
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:78
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#: src/admin-views/event-meta-options.php:81
msgid "Enabling this option this will not remove custom field data or functionality, just the default meta box editor."
msgstr "Mit dieser Option wird nur der Editor zum Hinzufügen von benutzerdefinierten Feldern im Frontend versteckt, nicht die benutzerdefinierten Felder selbst. Dies ist sinnvoll, wenn die Nutzer selbst keine weiteren Felder hinzufügen können sollen."

#: src/admin-views/event-meta-options.php:116
msgid "Are you sure you wish to remove this field and its data from all events? Once you click OK this cannot be undone."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld inklusive aller darin enthaltenen Daten von allen Veranstaltungen löschen wollen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden!"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:55
#: src/admin-views/event-recurrence.php:293
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:56
#: src/admin-views/event-recurrence.php:294
msgid "events"
msgstr "Veranstaltungen"

#: src/admin-views/event-meta.php:32 src/admin-views/event-meta.php:48
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:68
#: src/admin-views/event-recurrence.php:306
#: src/admin-views/recurrence/months.php:2
#: src/admin-views/recurrence/years.php:53
msgid "On"
msgstr "am"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:205
#: src/admin-views/event-recurrence.php:408
msgid "after"
msgstr "nach"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:206
#: src/admin-views/event-recurrence.php:409
msgid "never"
msgstr "niemals"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:239
#: src/admin-views/event-recurrence.php:441
msgctxt "occurence count text"
msgid "events"
msgstr "Events"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:242
#: src/admin-views/event-recurrence.php:444
msgid "You must select a recurrence end date"
msgstr "Sie müssen ein Enddatum für die Terminserie auswählen"

#: events-calendar-pro.php:85
msgid "The Events Calendar"
msgstr "Der Events Calendar"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:59
#: src/admin-views/event-recurrence.php:297
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: events-calendar-pro.php:86
msgid "To begin using Events Calendar PRO, please install the latest version of <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">The Events Calendar</a>."
msgstr "Um Events Calendar PRO nutzen zu können, installieren Sie vorher die aktuelle Version von <a href=\"%s\" class=\"thickbox\" title=\"%s\">Events Calendar</a> (freie Version)."

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:72
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:60
#: src/admin-views/event-recurrence.php:298
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:77
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:82
msgid "Event Cost"
msgstr "Eintritt"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:61
#: src/admin-views/event-recurrence.php:299
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:87
msgid "Event Cats"
msgstr "Veranstaltungskategorien"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:92
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:62
#: src/admin-views/event-recurrence.php:300
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:97 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:229
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederholung"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:81
#: src/admin-views/event-recurrence.php:318
#: src/admin-views/recurrence/years.php:12
msgid "Every"
msgstr "alle"

#: src/Tribe/APM_Filters/APM_Filters.php:102
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:452
msgid "Frequency of recurring event must be a number"
msgstr "Für die Frequenz von Serienterminen muss eine Zahl verwendet werden"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:11
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:13
msgid "Is"
msgstr "Ist"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:12
#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:14
msgid "Is Not"
msgstr "Ist nicht"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:13
msgid "On and After"
msgstr "Am und nach"

#: src/Tribe/APM_Filters/Date_Filter.php:14
msgid "On and Before"
msgstr "Am und vor"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:15 src/Tribe/Recurrence/Meta.php:237
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Tribe/APM_Filters/Recur_Filter.php:16
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Tribe/APM_Filters/Title_Filter.php:12
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:55
#: src/admin-views/recurrence/years.php:101
msgid "first"
msgstr "ersten"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:22
msgid "A widget that displays the next upcoming x events."
msgstr "Ein Widget, das die kommenden X Veranstaltungen anzeigt."

#: src/admin-views/recurrence/months.php:56
#: src/admin-views/recurrence/years.php:102
msgid "second"
msgstr "zweiter"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:27
msgid "Events List"
msgstr "Veranstaltungsliste"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:57
#: src/admin-views/recurrence/years.php:103
msgid "third"
msgstr "dritter"

#: src/Tribe/Advanced_List_Widget.php:131
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Anstehende Veranstaltungen"

#: src/admin-views/recurrence/months.php:58
#: src/admin-views/recurrence/years.php:104
msgid "fourth"
msgstr "vierter"

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:28
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Enddatum der Wiederholung "

#: src/admin-views/recurrence/months.php:59
#: src/admin-views/recurrence/years.php:105
msgid "fifth"
msgstr "fünfter"

#: src/Tribe/Community_Modifications.php:31
msgid "Recurrence Count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:17
msgid "Displays the time remaining until a specified event."
msgstr "Zeigt die Zeit bis zu einer ausgewählten Veranstaltung."

#: src/Tribe/Countdown_Widget.php:21
msgid "Events Countdown"
msgstr "Veranstaltungscountdown"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:144
msgid "Add another"
msgstr "Weiteres hinzufügen"

#: src/Tribe/Custom_Meta.php:145
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/admin-views/event-recurrence.php:477
msgid "Recurrence Description:"
msgstr "Beschreibung des Serientermins:"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:111
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:142
msgid "Map view search distance limit"
msgstr "Entfernungslimit für Suche in Kartenansicht"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:6
#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:15
msgid "No Default"
msgstr "Kein Standard"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:144
msgid "Set the distance that the location search covers (find events within X distance units of location search input)."
msgstr "Die Entfernung, welche die Standortsuche abdeckt, festlegen (finde Veranstaltungen mit Entfernung X im Umkreis des eingegebenen Veranstaltungsortes)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:22
msgid "Select a State"
msgstr "Bundesstaat wählen (nur USA!)"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:39
msgid "<p>Choose the default venue & organizer. Set default address information to save time when entering a new venue or organizer.</p><p>You can override these settings as you enter a new event.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie Vorgabewerte für Veranstaltungsorte und Veranstalter. Setzen Sie Adressvorgaben, um Zeit beim Eintragen eines neuen Veranstaltungsortes oder Veranstalters zu sparen.</p><p>Die Vorgabewerte können jederzeit beim Anlegen einer neuen Veranstaltung überschrieben werden.</p>"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:157 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:23
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:209
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:158 src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:26
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:164
msgid "Fix geolocation data"
msgstr "Repariere Geo-Daten"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:51
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:39
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:164
msgid "You have %d venues for which we don't have geolocation data. We need to use the Google Maps API to get that information. Doing this may take a while (approximately 1 minute for every 200 venues)."
msgstr "Es gibt %d Veranstaltungsorte, für die keine Geo-Daten vorhanden sind. Die Google Maps API wird verwendet, um diese Informationen zu erhalten. Die Durchführung kann eine Weile dauern (etwa 1 Minute für 200 Veranstaltungsorte)."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:55
msgid "Default organizer"
msgstr "Standard Veranstalter"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:173
msgid "Hide location search"
msgstr "Standortsuche ausblenden"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:59
msgid "No saved organizers yet."
msgstr "Bislang keine Veranstalter gespeichert."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:174
msgid "Removes location search field from the events bar on all views except for map view."
msgstr "Entfernt das Standortsuchfeld für alle Anzeigen außer für die Kartenansicht."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:68
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:32
msgid "Venue"
msgstr "Ort"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:229
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:72
msgid "Default venue"
msgstr "Standard Veranstaltungsort"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:263
msgid "Near"
msgstr "In der Nähe von"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:76
msgid "No saved venues yet."
msgstr "Bislang keine Veranstaltungsorte gespeichert."

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:264
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:85
#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:289
msgid "Use latitude + longitude"
msgstr "Benutze Breite + Länge"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:89
msgid "You can use this setting to set specific, individual defaults for any new Venue you create (these will not be used for your default venue)."
msgstr "Sie können diese Funktion nutzen, um spezifische, individuelle Vorgabewerte für jeden neuen Veranstaltungsort zu setzen (diese werden nicht als Vorgabewerte ihres Veranstaltungsortes genutzt)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:293
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:93
msgid "Default address"
msgstr "Standard Anschrift"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:294
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:106
msgid "Default city"
msgstr "Standard Stadt"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:822
msgid "Fix venues data"
msgstr "Veranstaltungsortdaten reparieren"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:119
msgid "Default state"
msgstr "Standard Bundesstaat (nur USA)"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:866
msgid "You have venues for which we don't have Geolocation information. <a href='%s'>Click here to generate it</a>."
msgstr "Es gibt Veranstaltungsorte für die keine Geo-Daten vorliegen. <a href='%s'>Hier klicken um sie zu erzeugen</a>."

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:132
msgid "Default province"
msgstr "Standard Bundesland / Kanton / Provinz"

#: src/Tribe/Geo_Loc.php:892
msgid "Fixed geolocation data for %d venues"
msgstr "Geodaten für %d Veranstaltungsorte korrigiert"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:145
msgid "Default postal code/zip code"
msgstr "Standard PLZ"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:32
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:158
msgid "Default country"
msgstr "Standard Land"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:49
msgid "Type: %s %s"
msgstr "Eingeben: %s %s"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:171
msgid "Default phone"
msgstr "Standard Telefon"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:53 src/admin-views/event-meta-options.php:58
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlliste"

#: src/admin-views/tribe-options-defaults.php:187
msgid "One country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom. <br> (Replaces the default list.)"
msgstr "Ein Land pro Zeile im folgenden Format angeben, z.B.:<br>DE, Deutschland<br>AT, Österreich<br>(ersetzt die Standardliste)"

#: src/Tribe/Geo_Loc_Filter.php:58
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Optionsfelder"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-calendar.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-countdown.php:14
#: src/admin-views/widget-admin-this-week.php:13
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:13
#: src/admin-views/widget-calendar.php:2
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/Tribe/Main.php:73 src/admin-views/event-recurrence.php:104
#: src/admin-views/event-recurrence.php:340
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:17
#: src/admin-views/widget-admin-venue.php:27
msgid "Number of events to show:"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Veranstaltungen:"

#: src/Tribe/Main.php:74
msgid "photo"
msgstr "Foto"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:28
msgid "Display:"
msgstr "Darstellung:"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:34
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: src/functions/template-tags/widgets.php:234
msgid "%s for week of %s"
msgstr "%s für die Woche vom %s"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:35
msgid "State (US) Or Province (Int)"
msgstr "Staat (USA) oder Bundesland/Kanton/Provinz (Intl.)"

#: src/Tribe/Main.php:695 src/admin-views/tribe-options-defaults.php:35
msgid "Default Content"
msgstr "Standard Inhalte"

#: src/admin-views/widget-admin-advanced-list.php:36
msgid "Postal Code"
msgstr "PLZ"